「แพ้เร็วๆ ก็มีความพ่ายแพ้ที่งดงามอยู่เช่นกัน」(葉隠 はがくれ)
「武士道といふは死ぬことと見付けたり」という言葉が有名な「葉隠」より。
ประมาณปี ค.ศ. 1716 เขียนไว้ โดยทายะโมโตะทาก่าโชมะพูดปากเปล่าโยชิตะยะโตะ ไทสึโมโตะจันกิ
เป็นบันทึกเหตุผลการดำเนินชีวิตของนักรบ คติปฏิบัติของซากะ-บันชิ และพฤติกรรมของนักรบ
อาจจะเปรียบได้กับหนังสือพัฒนาตนเองสมัยนี้ แต่ชอบตั้งแต่เดิม
<原文>
公事沙汰、又は言ひつのることばどに、早く負けて見事な負けがあるものなり。
相撲の様なるものなり。
勝ちたがりてきたな勝ちすれば、負けたるに劣るなり。
多分きたな負けになるものなり。
<現代語訳>
ในการอภิปรายหรือการถกเถียงใดๆ มีการแพ้แต่แพ้สวยงามที่น่าชื่นชม
คล้ายกับมวยปล้ำหรือการชกมวย
หากต้องการชนะมากจนได้ชัยชนะที่ไม่สง่างาม นั่นก็คือการแพ้ที่ด้อยกว่าการแพ้
หมายความว่าแพ้แบบสกปรก
ในสมัยเอโดะมีคำว่า「きたな勝」อยู่ด้วยนะฮะ (หัวเราะ)
นึกถึง豊昇龍ในการจัดอันดับเดือนกันยายน
ขออภัยนะ豊昇龍さん
ไม่คิดค้นเทคนิคผิดกติกในการเทรดหรอก
นอกจากนี้ยังไม่สามารถจินตนาการถึงความสง่างามได้
ถ้าเช่นนั้น「きたな勝」ในการเทรดจะหมายถึงอะไร呢
เมื่อไม่ปฏิบัติตามกฎการเทรดของตนเองแล้วชนะโดยบังเอิญ จะถือเป็น「きたな勝」หรือไม่
ทุนอาจเพิ่มขึ้น แต่「負けたるに劣るなり」อาจเป็นจริงก็ได้ใช่ไหมครับ...
จะระวังไม่ให้กลายเป็น「きたな勝トレード」
อยากชนะในมวยปล้ำระดับแกรนด์แชมเปียนชิพ ฮะฮะ
แล้วพบกันครั้งหน้า
【ฟรี】สคริปต์ติดตามสเปรดอินดิคเตอร์ “Spread Monitor(สเปรดมอนิเตอร์)”
【โปรโมชั่น】EA แบบเพียงพอร์ตเดียว (七色USDJPY) กำลังวางจำหน่าย มีผลงานฟอร์เวิร์ด 3 ปี
มีการเปิดเผยการใช้งานจริงด้วย โปรดนำไปพิจารณา
× ![]()