金融商品取引業者 関東財務局長(金商)第1960号/加入協会 一般社団法人 日本投資顧問業協会 会員番号 012-02323
Languages

英語ニュース原文を読んで、日本では分からないニュースを知る・5月24日までの週

英語ニュース原文を読んで、日本では分からないニュースを知る・5月24日までの週


1、まずは原文を読んで、だいたいどのような内容かを推測する
2、単語、表現を参照しながら、もう一度読む
3、日本語訳で確認する
4、最後に原文を音読する
5、日本語訳を読むだけでも、1週間の出来事が分かる




日本語訳は可能な限り前から後ろに訳している。その癖をつけないと、早く読んだり、耳で聞いて理解するようにはならないからだ。話し言葉は前から順に消えていくので、聞き手は前から順に理解している。日本語は結論が後に来ると言われるが、文脈から聞き手は結末を予測しているのだ。


英語では結論が先に来るので、聞き手はその詳細を期待することになる。例えば、何かが最も上がったなどという表現の後には、期間や範囲を限定する表現が続く。その後に理由やその他の詳細が続くのだ。だから英語での討論では「いったい何がいいたいの?」などということはなく、聞き手が話し手を途中で遮って、「あなたの言いたいことは分かるが、、、」と自分の意見を述べることもできるのだ。グッド!






(5/19)
As quietly as one of its electric cars, Tesla Motors Inc. (TSLA) has become the biggest auto-industry employer in California.
Tesla Edges Out Toyota as California’s Top Auto Employer より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

electric car 電気自動車


《日本語訳》

その電気自動車1台の走行と同じくらい静かに、テスラ・モーターズ社は、カリフォルニア州最大の自動車産業雇用者となった。



(5/20)
Who's scared of a little geopolitical risk?
Apparently not hedge funds, who doubled down on Russian stocks in the first quarter of the year despite increasing turmoil in Ukraine over that period.
What geopolitical risk? Hedge funds bet on Russia より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

Who's Afraid of Virginia Woolf? バージニア・ウルフなんかこわくない
double down 倍賭け
turmoil 騒動


《日本語訳》

小さな地政学的リスクなど、誰が恐がるだろう? 明らかに、ヘッジファンドは恐がっていない。ヘッジファンドは今年の第1四半期にロシア株への投資を倍増させた。その期間にウクライナ情勢が悪化したにもかかわらず。



(5/21)
Thinking of buying a home? Are you on the fence about taking out a loan? You may still have several years to take advantage of historically low interest rates.
1) The economy remains weak:
2) Our future potential is declining:
3) Bank regulation:
3 reasons interest rates will stay low for years より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

on the fence どっちつかずの態度で
take out a loan お金を借りる
take advantage of~をうまく利用する


《日本語訳》

住宅購入を検討中? ローンを組もうかと迷っている? あなたは、まだ数
年間は歴史的な低金利の恩恵を受けられる可能性がある。
1、景気の腰が弱い
2、米国の将来性が減少しつつある
3、銀行規制

関連:4 reasons US is recovering...and leaving the world behind



(5/22)
Russia's President Vladimir Putin has signed a multi-billion dollar, 30-year gas deal with China.
The deal between Russia's Gazprom and China National Petroleum Corp (CNPC) has been 10 years in the making. No official price has been given but it is estimated to be worth over $400bn.
Russia signs 30-year gas deal with China より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

in the making 製作中の
estimate 見積もる


《日本語訳》

ロシアのウラジーミル・プーチン大統領は、中国と多額の30年間の天然ガス取引に調印した。ロシアのガズプロムと中国国営石油公社とのディールは、調印までに10年を要した。公式価格は発表されていないが、4000億ドルは下らないと試算されている。



(5/23)
The U.S. shale oil “miracle” took a major hit Wednesday, when the federal government announced a hefty downward revision of its estimate of the amount of recoverable oil in the No. 1 shale reserve in the U.S.: the Monterey formation in California.
Dream of U.S. energy independence was just revised away より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

hefty ずっしりと重い
revision 改訂
recoverable 取り戻せる
reserve 埋蔵量
formation 地層


《日本語訳》

米国の「奇跡の」シェール原油ブームは、水曜日に大打撃を受けた。米政府が、米国一のシェール原油の埋蔵地カリフォルニア州のモンタレー地層から回収できる原油量の見積もりを、大幅に下方修正したからだ。



(5/24)
As protesters across the country call for the fast-food chains to raise their wages, a number of companies have begun experimenting with new technology that could significantly reduce the number of restaurant workers in the years to come.
Robots will replace fast-food workers より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

experiment 実験を行う

on、by、with、ofなど、前置詞の用法については多くの英文に親しむことで習うより慣れてください。


《日本語訳》

全米でファーストフード・チェーンでの賃上げ闘争が起きている一方で、多くの企業は最新テクノロジーの実験を始め、近年中にレストラン労働者を急減させようとしている。




written by Dealer'S WEB