トレードに役立つ日本には流れないニュースを知る!5月17日までの週の英語ニュース

トレードに役立つ日本には流れないニュースを知る!5月17日までの週の英語ニュース


・iPad、iPhoneでお読みの方は、上部アドレスバーにある[リーダー]をクリックすると、読みやすくなります。


ドクロこのページの使い方


1、まずは原文を読んで、だいたいどのような内容かを推測する
2、単語、表現を参照しながら、もう一度読む
3、日本語訳で確認する
4、最後に原文を音読する
5、日本語訳を読むだけでも、1週間の出来事が分かる




日本語訳は可能な限り前から後ろに訳している。その癖をつけないと、早く読んだり、耳で聞いて理解するようにはならないからだ。話し言葉は前から順に消えていくので、聞き手は前から順に理解している。日本語は結論が後に来ると言われるが、文脈から聞き手は結末を予測しているのだ。


英語では結論が先に来るので、聞き手はその詳細を期待することになる。例えば、何かが最も上がったなどという表現の後には、期間や範囲を限定する表現が続く。その後に理由やその他の詳細が続くのだ。だから英語での討論では「いったい何がいいたいの?」などということはなく、聞き手が話し手を途中で遮って、「あなたの言いたいことは分かるが、、、」と自分の意見を述べることもできるのだ。グッド!






(5/12)
Russian President Vladimir Putin plans to open the door to Chinese money as U.S. and European sanctions over Ukraine threaten to tip the economy into recession, according to two senior government officials.
Putin Going After Chinese Money to Sustain Sagging Russian Economy より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

sanction 制裁
tip 傾ける


《日本語訳》

ロシアのウラジーミル・プーチン大統領は、中国マネーに門戸を開くことを計画している。ウクライナを巡る米欧の経済制裁がロシア経済を景気後退に導く恐れがあるためだ。2人の政府高官が述べた。



(5/13)
Vast glaciers in West Antarctica seem to be locked in an irreversible thaw linked to global warming that may push up sea levels for centuries, scientists said on Monday.
West Antarctic glaciers in 'irreversible' thaw, raising seas より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

glacier 氷河
Antarctica
lock 動かなくする
irreversible 元に戻せない
thaw 溶解


《日本語訳》

西南極大陸の広大な氷河が溶解期に入っているようだ。地球温暖化と関連し、何世紀にもわたって海水面を押し上げるかもしれないと、月曜日に科学者たちが発表した。



(5/14)
Russian Deputy Prime Minister Dmitry Rogozin told reporters in Moscow today that Russian engines can be used only to launch civilian payloads, amid tensions over Russia’s support for separatists in Ukraine and the U.S. and European economic
sanctions that have followed.
Russia Bans Rocket Engine Sales to U.S. Military より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

civilian 一般市民
payload(宇宙船に搭載される)観測機器、実験装置


《日本語訳》

ロシアのドミトリー・ロゴージン副首相は、本日モスクワでの記者会見で、ロシアのロケットエンジンは非軍事用機器の打ち上げ用にのみ米国に輸出すると述べた。ウクライナの分離勢力をロシアが支援しているとして、米欧が対ロ経済制裁に至った緊張関係に対応した。



(5/15)
Few things irk travelers more than having to pay to bring a bag on board a plane, but you’d better get used to it. U.S. airlines raked in $3.35 billion last year in baggage fees alone, and experts say there’s no reason to think they’ll walk away from those hefty profits anytime soon.
5 strange products to help you avoid airline baggage fees より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

irk イライラさせる
rake in 荒稼ぎする
hefty とてつもなく大きい


《日本語訳》

機内に持ち込むバッグに料金を支払わせられるほど、旅行者をいらだたせることは少ない。とはいえ、あなたはそれに慣れた方がいい。米航空会社は昨年、バゲッジフィーだけで33億5000万ドルの収入を得た。専門家によれば、航空会社がこの巨大収益を近いうちに手放すと考える理由は見当たらない。



(5/16)
Severe drought conditions now engulf 100% of California, according to a National Drought Mitigation Center report on Thursday.
Last week, only 96% of California was considered to be under “severe” or worse drought conditions, with about 4% of the southeastern tip of the state still in “moderate” drought conditions. A year ago, only 46% of the state suffered from “severe” or worse conditions.
100% of California now in ‘severe’ drought or worse より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

drought 干ばつ
engulf~を飲み込む
mitigation 緩和


《日本語訳》

カリフォルニア州の100%の地域が「厳しい旱魃」状態になった。全米旱魃緩和対策センターが木曜日に報告した。先週までに、同州96%の地域だけが「厳しい」か、それより酷い旱魃状態で、同州南東部の約4%地域が「緩やかな」旱魃状態だった。1年前は、同州46%の地域だけが「厳しい」か、それより酷い状態に苦しんでいた。



(5/17)
Lawmakers have asked NASA’s chief how the U.S. can maintain use of the International Space Station if Russia delivers on a threat to end its participation after 2020 as the crisis in Ukraine strains relations.
NASA Asked How to Keep Space Station Going Without Russia より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

NASA 米航空宇宙局
strain 緊張させる

on、by、with、ofなど、前置詞の用法については多くの英文に親しむことで習うより慣れてください。


《日本語訳》

米国議会は米航空宇宙局長官に、ウクライナ情勢が両国関係を損ね、2020年以降、ロシアが国際宇宙ステーションへの参加を見送ると脅してきた時、米国はどのようにして同ステーションの利用を維持していくのかと尋ねた。




written by Dealer'S WEB
商号 株式会社ゴゴジャン
金融商品取引業の登録番号 関東財務局長(金商)第1960号
加入協会 一般社団法人 日本投資顧問業協会
商号 株式会社ゴゴジャン
金融商品取引業の登録番号
関東財務局長(金商)第1960号
加入協会 一般社団法人
日本投資顧問業協会
金融庁日本投資顧問業協会証券・金融商品あっせん相談センター証券取引等監視委員会

Copyright © 2024 GogoJungle Inc. All Rights Reserved.