TANSTAAFL(タンスターフル)[森晃] Note: The content inside the body appears to be a term in Japanese/kanji with katakana and brackets. The instruction says translate to Thai, but the visible text includes non-Thai characters. If you want the actual translation of t
โปรไฟล์ของ森晃
นักเศรษฐศาสตร์ นักวิจัยที่ศูนย์วิจัย (สหรัฐอเมริกา) สาขาเชี่ยวชาญด้านนโยบายอัตราแลกเปลี่ยน นโยบายการเงิน นโยบายเศรษฐกิจมหภาค และการกำกับดูแลการเงิน เขาได้รับการแลกเปลี่ยนกับผู้เกี่ยวข้องในตลาด ผู้บริหารทางการเงิน และผู้กำหนดนโยบาย เพื่อวิเคราะห์แนวโน้มอัตราแลกเปลี่ยนในหลายมิติ
ตั้งแต่ต้นปี เขาออกไปซานดิเอโกเพื่อเข้าร่วมการประชุมวิชาการ อากาศดีมาก สดชื่น และสดใส ทำให้ชอบแคลิฟอร์เนียมาก ชมเรือยอทหลายลำที่จอดอยู่และคิดถึงมหาสมุทรแปซิฟิกก็เป็นทางเลือกที่ดี (ภาพที่ ①).
เมื่อถึงเวลานี้ ผู้อ่านทุกท่านอาจจะทราบถึง “ทฤษฎี TANSTAAFL (There Ain’t No Such Thing As A Free Lunch)” กันบ้าง ในที่นี้จะอธิบายแหล่งที่มาสั้นๆ ก่อน กล่าวไว้ในร้านเหล้าของสหรัฐในสมัยก่อนว่า “หากมาดื่มน้ำชา จะมีอาหารกลางวันให้ฟรี” ซึ่งผู้ที่เห็นโฆษณานั้นจะคิดว่ากลางวันฟรีจึงเข้าไปรับประทานอีกมากมาย แต่จริงๆ แล้วค่าอาหารกลางวันถูกบรรจบกับค่าเครื่องดื่ม ทำให้ลูกค้าคิดว่าอาหารกลางวันฟรีๆ ไม่เป็นความจริง ชื่อย่อ TANSTAAFL (แทย์-สตอล-ฟล) ถูกใช้อย่างแพร่หลายในสหรัฐ
สำนวนนี้ “ไม่มีเรื่องรวยง่ายๆ แบบนั้น” ได้รับความนิยมตั้งแต่ปี 1966 เมื่อโรเบิร์ต เอ.อีนไลน์ นักเขียน SF นวนิยาย The Moon is a Harsh Mistress ได้หยิบยกขึ้นมา จากนั้นจึงเป็นที่รู้จักอย่างแพร่หลาย นักลงทุนและนักธุรกิจมักใช้นิยมคำกล่าวนี้