ノーリペイント VS ノンリペイント
結論から言うと、どちらも誤りではありません。
1. 英語的に正しいのは「Non-repaint」
・「non-」は接頭辞で「~ではない」という意味。
・「repaint=塗り直す/描き直す」なので、
「Non-repaint=再描画しない」が直訳として自然です。
・ OOのトレーダーやフォーラムでは
"norepaint indicator" という表記が主流です。
2. 日本語圏でよく使われるのは「ノーリペイント」
・ 日本語でのカタカナ表記は「ノーリペイント」が多いです。
・「ノンリペイント」も見かけますが、
一般的な認知度や読みやすさでは「ノー」の方が優勢です。
・ 実際、国内の商材・ツール販売ページやブログ記事では
「ノーリペイント」が多用されています。
◎ まとめると
・ 英語的には「ノンリペイント」が正しい。
・ 日本語圏では「ノーリペイント」がよく使われる。
ちなみに、当サインインジケーターは「完全ノンリペイント」です。
→ 当サインインジケーター
× ![]()